約 3,832,479 件
https://w.atwiki.jp/gcmatome/pages/2333.html
DEAD OR ALIVE PARADISE 【でっど おあ あらいぶ ぱらだいす】 ジャンル バカンス 対応機種 プレイステーション・ポータブル 発売元 テクモ 開発元 テクモ(Team NINJA) 発売日 2010年4月2日 価格 5,229円(税込) レーティング CERO D(17才以上対象) 判定 なし ポイント 『DOAX2』のリメイク360版からいろいろと劣化インターフェイスは向上 DEAD OR ALIVEシリーズ 概要 問題点 評価点 総評 概要 対戦格闘ゲーム『DEAD OR ALIVE』シリーズの派生タイトルとして360で発売された『DEAD OR ALIVE XTREME 2(*1)』をPSPでリメイクした作品。 可愛い水着やセクシーな水着を着た『DOA』シリーズの美女達を撮影することができる。 仲良くなった女の子のグラビアを真似することも可能であり、「あの子がこんなことを?」的なグラビアが盛りだくさん。 限定版の秘密の楽園ボックスでは「シークレット写真集」「こっそり生録ボイス サウンドトラックCD」などが同梱された。 問題点 面倒なグラビア集め 本作最大の特徴である、グラビアシーンを集めるのがかなり面倒くさい。誰もいないスポットでないと見ることができず、さらに奇数の日・偶数の日で変化するグラビアや1人の時のみ出てくるグラビア、果てにはあるスロットで大当たりを出すと見られるグラビア(*2)などまである。 ちなみにグラビア数は真似グラビアを含めると1人150以上(*3)あるので、グラビアを集めるだけだとほとんど作業ゲーと化す。1人解放されれば後も解放される、などといった救済要素は皆無のため、全部集めるのも至難の業。 パートナーと仲良くなるにはプレゼントをしなければならず(*4)、仲良くならねば真似グラビアも見られない。資金を集める手段はミニゲームとカジノのみ。 しかしミニゲームは総じてレベルがやや高めで、練習モードすら無いため慣れないとなかなか稼げない。しかも、レイファンなど一部の女の子は負けると逆に仲良し度が下がったりしてしまう。 カジノは当然運が良くないと破滅(*5)。 もっとも、この辺りの問題は『DOAX2』から存在したのだが、せめてグラビアは誰もいないスポットでなくても見れるぐらいの救済はして欲しかったところ。 カットされた要素 容量の都合故か、幾つかの要素が削除されてしまっている。 ミニゲームの「マリンレース」と「ウォータースライダー」は丸々廃止。これによりオンライン要素も無くなった。 一部の水着・アクセサリーが削除。またグラビアシーンも一部が削除されている。 日焼けの概念が無くなった。他に爪の色を変えるマニキュアも無し。 グラフィック面 やはりHD機で出したゲームをPSPでリメイクするのは無理があったようで、グラフィックの劣化は目に付く。 水の質感が大幅にダウン。水面には影も映らない。 人影がおかしい。髪の毛や体系などが反映されておらず、全員全く同じである。 背景は全て静止画。よって角度を変えると平面に見えてしまう。 PSP全般のゲームに言えることだがやはりジャギーが目立ってしまうのはお約束。 評価点 PSPのみの要素として、テクモのパチスロにおける人気ヒロイン「Rio」がゲストとしてミニゲームのディーラーを勤めている。さらに条件を満たすと、彼女でも本編を楽しむことが可能。 これにより、彼女のグラビアシーンと水着は全て新規の物になっている。もっとも、何から何まで全て3Dにしてしまった弊害を感じるプレイヤーもいるかもしれないが。 劣化が目立つが改善された部分も少なからずある。 2で問題とされていた常時オートセーブがなくなったことで、セーブ&ロードでやり直しができるようになった。 セーブのタイミングを把握することで、カジノでの資金稼ぎや水着の受け渡しが非常に楽にできる。 一度見たグラビアシーンも、記録された後はいつでも観賞できるようになっている。 水着は入手したものから自由に選べる親切仕様。ただし、アクセサリーの着脱は本編でないとできない。 各アイテムの値段が安くなっている点も地味に大きい。 1人1人の好きな色・食べ物・飲み物・相性の良いパートナーはガールズ・ガイドでいつでも確認できるようになった。 カメラのピント合わせがなくなったので、すぐに綺麗な写真を撮影できるようになった。 また撮った写真はメモリースティックに出力できるので壁紙としても使用可能。大好きなあの娘でPSPを華やかに飾ろう! 総評 HD機のゲームを携帯機に移植した作品なので仕方ないにせよ、ムービーゲーとしての質は移植元より大きく劣っているという評価が否めない。 しかし、快適さという点で言うなら本作が上回っている。携帯機であるということも併せて、軽く楽しむだけなら悪くはない。 質を取るなら360版、快適さ・Rioを求めるならPSP版と言ったところか。
https://w.atwiki.jp/rundyjack/pages/125.html
eredirect aaaa.jpg 画像が表示できない imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7330.html
作詞:KEI 作曲:KEI 編曲:KEI 歌:GUMI 翻譯:kyroslee Dead Stock Alien 世界今天亦彷彿 乘載起我們不停轉動 但我卻不記得什麼時候乘上去了 也沒聽過怎樣才能離開 彷似張貼上去似的幸福樣子 掛着價錢牌排列起來等待着 賣剩的我們才是幸福的什麼的 是誰說得出這種話啊 若沒被選上的話也就只是不去選擇而已 但若然無法有所作為的話 那麼 該要做些什麼才好呢 沒有我以外的我自己 同樣也沒有你以外的你 即使是不被任何人寄予期望的今天 也是決不退讓的一天對吧 雖然就連小丑都當不成 但也一定並無一絲虛偽的吧 能那般說出來的事 能使自己挺起胸膛的事 我正在尋找着呢 頒獎台是只能抬頭看之物 不曾受人喝采只能對他人送上喝采 那種是我是知道的 明明那種事我是知道的 無法傳達只是因為不曾傳達 但這般的我所能說出口的話 並沒有那麼的多呢 雖說沒有不會停的雨 但只是一直放晴的話一定會很沒趣的吧 正因為是彷似做什麼都得不到回報的今天 才能由心對你說聲「謝謝」 我心中某處的缺口 就由你心中多出來的東西填補起來 要是能這樣的話 就能挺起胸膛了吧 如此想像着 雖然仍未習慣 被無法看見的牆壁包圍着 但要將其破壞 又或是繞過它前進 都是你的自由呢 沒有我以外的我自己 同樣也沒有你以外的你 即使是賣剩下來的廢物 也的確有着決不出賣之物的啊 比起空無一人的頒獎台 我更想在你身邊一起走下去呢 能那樣說出口的事 能使自己挺起胸膛的事 即使沒有自信 也想要逞強下去 尋找出來呢
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/126.html
ダニー・トレホ(Danny Trejo) 英語声優: ダニー・トレホ(Danny Trejo) 日本語声優: 江川 大輔 Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 実在の俳優。 主な出演作:『マチェーテ』、『プレデターズ』、『スパイキッズ』シリーズ 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 That was no ordinary storm... that was a void. Evil walks among us. It took George, and it'll try to take us too. 電源を入れた時 Pack-a-punch使用時 What a crazy day... Game inside a movie inside a game... Fuck! I don't know. If I live through this, I´m gonna get this Machine tattooed on my back. This is a piece of fuckin' machinery right here. ランダムボックス(熊) ジップライン移動時 Can't Touch Me Now Fools Hahaha! 戦闘関連 攻撃時(倒した時) You wanna keep taking a beating? Them sound like fightin' words. You think I'm scared? Haha. ダメージを受けた時 ダウンした時 蘇生された時 I haven't taken a hit like that since the 70's. 弾切れ時 アイテム取得時 Nuke Who You Talking To? Whoa man that was crazy! Holy shit! Double Points Double points? What is this shit? Max Ammo Instant-Kill Cucuy is talking to us. Carpenter Fire Sale Perk Drinks取得時 Jugger-nog Revive Soda Double Tap Root Beer Speed Cola 武器取得時 改造武器取得時 ポイント不足 Pack-a-punch 壁武器 You're lucky I'm a much nicer guy these days. ランダムボックス Easter Egg発見時 サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar) 英語声優: サラ・ミシェル・ゲラー(Sarah Michelle Gellar) 日本語声優: 田中 敦子 Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 実在の俳優。 主な出演作:『バフィー 〜恋する十字架〜』、『スクリーム2』 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 ヒューズでもとんだ?代わりを探さないとね 電源を入れた時 Pack-a-punch使用時 ランダムボックス(熊) ジップライン移動時 Hey Zombies! I'm up here 頭上注意ー! 戦闘関連 攻撃時(倒した時) What are you?! Paparazzi?? ダメージを受けた時 足触んないでよ! 足無しゾンビに攻撃された時 足を撃たれても向ってくるなんて、バカだろ!? ダウンした時 ちょっと!助けて欲しいんですけど~! 蘇生された時 やだ、恥ずかしいところ見られちゃったわ もう少しでイっちゃいそうだったわ・・やだ何考えてんの! 弾切れ時 Guns need bullets you know ああ!弾がすっからかん! I,,I'm out like a completely out アイテム取得時 Nuke Double Points Max Ammo Instant-Kill Eat it! Stinky! Carpenter Fire Sale Perk Drinks取得時 Jugger-nog ジャガーノグ?なにそれ?オヤジギャグ? Revive Soda Double Tap Root Beer Speed Cola 武器取得時 改造武器取得時 ポイント不足 Pack-a-punch ちょっとはまけてよ!又は、なにそれ放置プレイ? 支払いはキスでってのはなしなの? 壁武器 ランダムボックス Easter Egg発見時 ヒューズ発見時 よし、これがそうみたいね ヒューズ設置時 電気着いたわよ!お次は? 保安システムの電源の特定を頼まれる 小さいドーム…?よくわかんないけど、やってみる ↑破壊後話しかける あの、あれ全部壊したけど、小さいドーム…? デンプシー達の会話の途中 あんた達…そこでパーティでもやってるの? ゴールデンロッド送った後 あー…例のあれは…あれでいいの? ヒューズの二回目の故障 またヒューズ?ここにホームセンターはないわよ!? ヒューズ二回目修理後 言われたと通りなおしたけれど、ご褒美は?{間違えている可能性あり} ロバート・イングランド(Robert Englund) 英語声優: ロバート・イングランド(Robert Englund) 日本語声優: 江原 正士 Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 実在の俳優。 主な出演作:『エルム街の悪夢』シリーズ、『ゾンビ・ストリッパーズ』 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 Gorge is gone. Were on our own. Hey! Maybe getting the lights back on, yeah, that would be a good start. I think we lost our director... And the power. Anyone else feel a little confused? Should we... maybe... call someone? You know if this is a joke George, it´s not very funny. 電源を入れた時 Pack-a-punch使用時 ランダムボックス(熊) Appears in Vegas, disappears in Vegas! ...I feel like I'm in Vegas! Laugh all you want but I will find you! Can I at least get a refund? ジップライン移動時 How do I stop!? I know for a fact this place has never had a full safety inspection! Try not to die. Try not to die! 戦闘関連 攻撃時(倒した時) No more mister nice guy! I'm your worst nightmare! I'm nobody's sandwich, zombie! Keep coming! Keep dying! Who's next, huh? Come to papa! Call zombie casting. We're gonna' need more extras. ダメージを受けた時 ダウンした時 Guys something went wrong here! I´m on the floor! No one started eating me yet but that could change! Don't let them eat me! Please! 蘇生された時 That was a little too close. I´ll do the same for you one day, if we live long enough. I swear... I could see a tunnel... and then there was a light. Wooh... I thought I´d never wake up. Well... at least I know I'm back for the sequel. 弾切れ時 What? I'm spose to fight bear handed? Should I take my shirt off too? Is there an ammo store around here? アイテム取得時 Nuke Cool! I mean, as long as it doesn't burn my face. Double Points Max Ammo Hallelujah! Not a moment too soon! Hey props! Prop department! You just saved my life! Thank you. Instant-Kill I am the bringer of death! Carpenter Fire Sale Perk Drinks取得時 Jugger-nog Revive Soda Double Tap Root Beer Speed Cola 武器取得時 改造武器取得時 ポイント不足 Pack-a-punch 壁武器 「SMG」ってこりゃサラ、お前のサインだろ!? 「SMG」って「すごいマシンガン」って意味か!? ランダムボックス You do know your sending me to my death don't you? Easter Egg発見時 マイケル・ル―カー(Michael Rooker) 英語声優: マイケル・ル―カー(Michael Rooker) 日本語声優: ふくまつ 進紗 Call of the Deadで登場するプレイヤーキャラの一人。 実在の俳優。 主な出演作:『The Walking Dead』、『ジャンパー』 分類 詳細な状況 台詞 吹替版台詞(カッコ内は英語版意訳) マップ・ギミック関連 ゲームスタート時 As much as I hate to say it... but Georgee has probably turned to lunch if ya' know what I mean. 電源を入れた時 Pack-a-punch使用時 The end of the world... what do you expect me to do? Make a corny one-liner? Geez. ランダムボックス(熊) ジップライン移動時 戦闘関連 攻撃時(倒した時) Heheh,I'm just having fun, boy. Don't mess with me boy. ダメージを受けた時 ダウンした時 蘇生された時 Dag-nabit! This floor is slippier than a door knob covered with snot! Very much appreciated. Thank you 'much. Sometimes I think I trip on the cord on a cordless phone. 弾切れ時 I'm gonna be deader then a doornail if I don't get some ammo here. アイテム取得時 Nuke Double Points Max Ammo Instant-Kill Carpenter Fire Sale Perk Drinks取得時 Jugger-nog Revive Soda Double Tap Root Beer Speed Cola 武器取得時 改造武器取得時 ポイント不足 Pack-a-punch 壁武器 ランダムボックス Your gonna put yourself out of business with them prices. Easter Egg発見時 閉じ込められてるデンプシー達の会話 D デンプシー N ニコライ T タケオ R リヒトーフェン 吹 吹き替え版の会話 英 字幕版での会話 D 吹「おい、おーい!」 英「Hey!Hey!?」 D 吹「誰かいんのか!?こっちは閉じ込められてんだ」 英「Is there anyone out there !? We're stuck in this room! 」 N 吹「もしもーし、ロシア人が閉じ込められてっぞ!まずいな、こりゃ」 英「Hello!? There is a Russian stuck in the room! This is not good!」 R 吹「えーもしもし?外にいるもので手を貸してくれるものはいないのかー?おーい!」 英「 Excuse me, is there anyone out there that would be willing to help? Hello!?」 N 吹「ヴァアアルス!目が、目がァ!なんか入ったァ!」 英「Aghhhh!!! I'm blind! I'm blind! in my eyes!」 D 吹「おぅ、なんてこった俺もだよ、何しやがったんだリヒトーフェン!」 英「Holy shitballs, me too... What did you do Richtofen!?」 R 吹「わからんな、電気のスイッチはどこだ?」 英「I did nothing. Where's the light switch?」 R 吹「おー!レバーじゃないか、電気がつくかもな!」 英「Oh. I think I found a lever. Perhaps this will turn on the light!」 N 吹「おぉおぉおい、こら離せ!そこは・・・レバーじゃないぞリヒトーフェン!」 英「Ooh, AAH! Let go, that's.... not... a... LEVER! Richtofen!」 R 吹「ンフフフ冗談だよ。シッ、今の聞こえたか?」 英「Haha! Shhh! Did you hear that?」 N 吹「表に誰かいるのか?」 英「Uh.. Sounded like someone outside.」 N 吹「おい!そこのアンタ!ヲッカがなくて困ってる」 英「Hey, you! Hey! I need vodka!」 R 吹「おーい、手を貸してもらえんかね?ヒューズが飛んでしまったようだ」 英「Hello? Could you help us? There must be a blown fuse or something. It's dark in here. 」 T 「くぁwせdrftyふじこlp(嘔吐」 D 吹「おーい、勘弁しろよ」 英「 Oh man..., that's wet.」 X 「ああ、断る理由もないしなぁ」 X 「あ・・・悪夢なんだろ?コレって」 D 吹「おい、こらリヒトーフェン!電気がついてなくたって、てめぇをぶっ飛ばすことはできんだぞ」 英「Oh for the love of.., Richtofen, just cause the lights ain't on doesn't mean I can't kick your ass.」 D 吹「手を離しやがれぇ!」 英「Now get your finger out of mine!」 N 吹「そういえば一人目のかみさんの時は、ずっと停電にしといたよ」 英「You know, I kept the power off my entire first marriage....」 N 吹「あまりにも俺そっくりだったもんでな」 英「first wife looked like Nikolai too much... ugh.」 R 吹「暗くて静かだ・・・誰かゲームでもしない?」 英「It's so dark and quiet. Anyone up for a game?」 (ヒューズ入手) X 「ヒューズを見つけたぞ」 (ヒューズを使用) X 「明かりは点いたぞ」 R 吹「あ、いいぞ。これで問題も見える。我々は未来に飛びすぎたのだろう」 英「Ah much better, now I can see the problem. We must have gone too far in the future.」 R 吹「見ろ、テレポーターが完全に壊れている。時間制御回路も損傷、ここをバイパスしてしまえば・・・」 英「Look, the teleporter is completely broken. The time circuits are damaged. We'll have to reboot the--...」 D 吹「待て、これはお前の仕業なのか?どこなんだここは? 」 英「Wait, you took us here on purpose!? Where are we?」 R 吹「今問うべきは場所ではなく・・・」 英「A better question Dempsey ...」 N 吹「うーこりゃピッカピッカしてるな。押すとどうなるんだ?」 英「Oh look! Blinkey light, heh heh, what´s this button do?」 R 吹「ニコライ、やめろー!」 英「Nikolai, NO!!!」 (テレポーターの誤作動音) R 吹「やってくれたなニコライ、MTDの保安システムが作動したよ」 英「Oohhh, great Nikolai, you just activated the MDT security system.」 N 吹「そうか!」 英「Good!」 R 吹「もしもーし、表にいる方!そぅ、ハンサムな君だ。保安システムの電源を特定して頂けないかなぁ?」 英「Excuse me! You outside, ja... the handsome one. We need you to locate the power sources of the security system.」 R 吹「外観は上に穴の開いたドーム形状だ。言わば大きなちんに・・・忘れてくれ」 英「They look like little half domes with a hole on top ..kinda like a big... forget it.」 R 吹「破壊すれば、保安システムも停止するハズだ」 英「If you destroy them, it should shut down the security system.」 X 「何を壊せって?」 X 「もし言った通りに出来りゃ、目っけ物だな」 D 吹「このバリアーは悪いことばかりじゃない、あっちにいるおさわり大好きどもと仲良くせずに済むぜぇ」 英「This force field is good for something after all, keeping me separate from 'Mr. Touchy Feely' over there.」 N 吹「こんなバリア、ロシアンヘッドバッドでぶっ壊してやるぜ、ウラー!」 英「I can break these force fields with Russian head strike, ypaa!」 R 吹「この状況でお前の記憶を消してしまったのは」 英「Oh its situations like this make me wish I haven't erased their.......」 R 吹「・・・おっと、、その、、」 英「.....I mean.....」 R 吹「バーリアーバーリアーうーしろーのバーリアー♪」 英「force field, force field stuck behind a force field♪」 R 吹「ンフフフフ、コレ知ってる?」 (セムタックスで4つの赤いランプを破壊) X 「言われたとおりにやったが・・・そろそろ助けてくれないか?」 D 「OK、うまくいったなぁ」 R 「そーだな、タケオ、そこにあるドライバーを」 T 「ぶるぶるぶるあ(嘔吐」 D 「またかよぉ」 R 「こいつは他にやる事ないのか」 R 「よし、注意を逸らせたようなので、ワシのためにひとつ頼まれてくれないか?」 R [非常に重要な器具を回収してもらいたい」 R 「それは長く、硬く、丈夫な金色の棒だ。先端に指がついている!」 R 「アー、たまらんッ!」 R [もっとも、芸術家でないと分からんだろうな」 X 「わかってていってんだろうな?お遊びって気分じゃないんだよこっちは!」 D 「クソゾンビ共がいないだけマシだよな。休暇にきてる気分だよ」 N 「まずいな、、視界はくっきり、手も震えていない、考えも纏まってる」 N 「…アッーーー!!!酔いが!醒めちまってるうぅ!あぁ・・・」 R 「いいか?排泄の必要がある場合、こっちの角で大でも小でも用を足してくれ」 R 「…聞いとんのか貴様ら」 (船操作・金棒入手後) X 「それで?魔法の棒は届いたか?」 D 「こんなこと聞きたくも無いんだが・・・リヒトーフェン、ポケットに棒でも入れてんのか?」 R 「いや、単なる生理現象だ」 R 「行こう、必要なものは揃った」 N 「ブハハそうだ、飲もうぜ!」 R 「君の協力に感謝するよー!さらばだー」 (効果音) N 「おい、どうなってる?」 D 「降りて押すか?」 R 「あ゛ーヒューズが飛んだようだ 、またしても」 D 「おいおい、前回よりも割り増しで払ってもらうぜ・・・クソッタレガーシュが・・・」 N 「ウォッカァ!」 X 「分かったが、いいか、これで最後だぞ。もう、手助けはしないからな」 D 「よーし、そんならまた鴨葱狩りに繰り出しますかと」 D 「スー・・・この場合葱をしょってるのは・・・あ?俺たちか?」 D 「あー待てよ、もっと良い例えがあるよな?しらねぇか?」 N 「この小ーさな小ーさな部屋を出るのが名残惜しい」 N 「リヒトーフェン!ウォッカがたっぷりでぇ、ゾンビの少なぁーい場所に連れてってくれよな!」 R 「ブリル発生器を我が手に!・・・そうすれば残るものはひとつだけだ!HAHAHA・・・」 (ヒューズを破壊する) X 「はぁ、やっと終わった」 R 「もう一度お礼を言うよ、では再び合間見える日まで。サラバダー」 D 「おいサワークラフト、どうしてここにきたのかまだ聞いてないぞ?ここはどこだ?」 R 「イイ質問だおりこうなデンプシー君。いずれな・・・」 T 「ふんべwっうんべwwごべごべ(嘔吐」 R 「うわぁ、生魚ばっかり食ってるからだ!」 (テレポート発動) (超兵器DG-2入手) X 「なんでこんな時に、ワッフル焼き機がでてくるんだよ!」 http //www.nicovideo.jp/watch/sm14369820
https://w.atwiki.jp/nico_mix/pages/104.html
初音ミクの消失-DEAD END- 2人+α 4人 5人 5人+α 7人+α 8人+α 16人 2人+α LIQU@。、弟の姉、(初音ミク) 4人 けったろ、ろじゃ、とけい草、ファンタコーラ味出た。 5人 massΩ、かにぱん。、青もふ、Nimo、LIQU@。 5人+α massΩ、かにぱん。、あう、弟の姉、LIQU@。、(初音ミク) 7人+α 青もふ、Nimo、かにぱん。、massΩ、ヲタ姐、あう、LIQU@。、(初音ミク) 8人+α 青もふ、うさ、巴投げ、Nimo、暴徒、kosuke、massΩ、てんこ、(初音ミク、KAITO) 16人 aotaro、H+ero、RuRu-Ch、ドン栗、ヨチ兎、青もふ、うさぎ、石敢當、kosuke、Nimo、てんこ、にいそっくす、massΩ、内緒母、NGin、なごね
https://w.atwiki.jp/ffwiki/pages/53.html
Wiki 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/retrogamewiki/pages/7331.html
今日 - 合計 - DEAD OR ALIVEの攻略ページ 目次 基本情報 [部分編集] ストーリー [部分編集] 攻略情報 [部分編集] Tips [部分編集] プチ情報 [部分編集] 関連動画 [部分編集] 参考文献、参考サイト [部分編集] 感想・レビュー 基本情報 [部分編集] ストーリー [部分編集] 攻略情報 [部分編集] Tips [部分編集] プチ情報 [部分編集] 関連動画 [部分編集] 参考文献、参考サイト [部分編集] 感想・レビュー 名前 コメント 選択肢 投票 役に立った (0) 2012年10月09日 (火) 16時37分42秒 [部分編集] ページごとのメニューの編集はこちらの部分編集から行ってください [部分編集] 編集に関して
https://w.atwiki.jp/shichouseiko/pages/337.html
SPACE ANGEL 2001円宇宙の旅 毎週日曜11 30~12 00(NTV) 視聴率はビデオリサーチ調べ(関東地区) 【表組】 # サブタイトル 放送日 視聴率 01 2000/04/16 5.4% 02 2000/04/23 5.3% 03 2000/04/30 4.6% 04 2000/05/07 4.8% 05 2000/05/14 4.4% 06 2000/05/21 5.2% 07 2000/05/28 4.7% 08 2000/06/04 3.8% 09 2000/06/11 5.1% 10 2000/06/18 4.1% 11 2000/06/25 5.2% 平均視聴率 4.78% 最高視聴率 5.4% #01…2000/04/16放送 最低視聴率 3.8% #08…2000/06/04放送 視聴率一覧へ戻る トップページへ戻る
https://w.atwiki.jp/deadspace_3/pages/159.html
DLC Awakened Chapter 02 Logs Text Log(3)Faith and Madness New Boss in Town Instruments or Tools? Text Log(3) Faith and Madness THOUGHT DIARY VESTED RANDALL CARRWith the Voice came a wave of uncontrollable expressions of faith.One of the more devout in our group chose to meet the Voice sooner rather than later and scattered his brains on the ceiling.The rest of us left the planet to make ready the way as the Voice commanded.But in our haste, we failed to anticipate the ancient space mines still floating in orbit.Many of the faithful were called home.The rest of us have regrouped at an intact derelict ship, the Terra Nova.We managed to salvage a shockpoint drive from the wreckage of one of our drop ships and hope to adapt it to the Terra Nova's reactor.But our group is splintering.Faith has given way to madness and a new church is forming.My only hope is to get this ship functioning so we can return to Earth before we are all taken by these new "distractions". 信仰と狂気思索日記 Randall Carr司祭声と共に、制御不能の信仰表現する波が来た。我々のグループ内でも特に敬虔な者達は、後のものよりむしろ前の声に会おうとし、空に気を取られていた。残りの者は声に命じられたとおりの準備をするために惑星を去った。しかし我々は慌てていて、古代の宇宙機雷が軌道上にいまだ浮遊していることを予想できなかったのだ。敬虔な信徒達の多くが、天に召されることとなった。我々の残りはそのまま遺棄船、Terra Novaで再編成した。我々はなんとか自分達の遺棄船の残骸の1つからshockpointドライブをサルベージし、それがTerra Novaの原子炉に適合することを願った。だが、我々のグループは分裂しており、信仰は狂気へと変わり、新しい教会が形成されつつある。この新しい「乱心者達」によって我々全員が連行される前にこの船を起動することが、我々が地球へ戻るための唯一の希望だ。 New Boss in Town THOUGHT DIARY VESTED RANDALL CARRIt appears there aren't many of us left now who haven't submitted to the new "church".They hunt us in packs going corridor by corridor trying to flush us out.They've taken to wearing their ceremonial hoods but I can still recognize some of them.I can't be sure whose face is under their leader's mask.He claims to speak for the Voice and has gotten everyone obsessed with turning the ship into a church.As Unitologists, we are taught from an early age that our bodies are sacred vessels that will be united when Convergence comes.But new leader teaches that our bodies are imperfect.He literally hews away the body's imperfections replacing them with grotesque appendages "in honor of the Voice".He makes his followers gather the castoffs in baskets as offerings.I don't know how much longer I can evade them. 町の新しい支配者思索日記 Randall Carr司祭新しい「教会」が現れ、今や我々の多くが無理やり服従させられようとしている。彼らは我々を追い立てようと、大勢で廊下を行ったり来たりしながら捜し回っている。彼らは儀式のフードを着用するようになったが、その内幾人かはまだ分かる。リーダーの覆面の下が誰かについては分からないが。彼は「声」の代弁者であると主張し、船を教会にするように皆を洗脳した。Unitologistsとして我々は、自分の体が収束の時に一つになる聖なる器であることを幼い頃から教えられている。しかし、新たなリーダーは我々の体は不完全であると説いている。彼は「声に敬意を表して」、奇怪な付属物に置き換わった身体の欠陥箇所を文字通り切り捨てる。そして、供物として支持者にかごで「不用物」を集めさせている。いつまで彼らから逃れられるか、私には分からない。 Instruments or Tools? THOUGHT DIARY VESTED RANDALL CARRI tried to run but my ankle caught in a hole in the catwalk and snapped.They dragged me to a closet until they could "prepare the church".I suspect they mean to kill me.In these final hours, it's not the numbing pain of my ankle that preoccupies me or even fear for my life.I know I will die.What worries me is what will happen when I do.Is there even such a thing as Convergence?We've been told our entire lives how wonderful it will be but what we have witnessed with anything but.And this Voice - are we instruments of it's divinity or have we become the tools of our own destruction?I find myself hoping that none of it is true and that, when I die, I will feeel nothing and this nightmare will finally be over.I have only one more moment of pain to endure.And then I will be free. 神具か道具か?思索日記 Randall Carr司祭私は逃げようとしたが、狭い通路で穴に引っ掛かり、足首が折れてしまった。彼らは"教会の準備"ができるまで、押入れに私を引きずって行った。彼らは私を殺すつもりだろう。この最後の数時間、私が心を奪われていたのは、足首の痺れる痛みや死への恐怖でさえなかった。死ぬのは分かっている。問題は死ぬ時どうなるかということだ。収束のようなものがあるのか?我々は完全な人生とは、どれほど素晴らしいかを教えられている。それは我々がかつて見たことがないほどのものだと。そして、この声のことだ - 我々は神具なのか、それとも自身を破壊するただの道具となっているのか?私はそのどれもが真実ではないこと、そして死ぬことーー何も感じなくなり、この悪夢がついに終わることーーを望んでいるのに気付いた。痛みに耐えるのもあと少しの辛抱だ。その時、私は自由になれるだろうから。
https://w.atwiki.jp/zekkyotokutouseki/pages/22.html
タイトル:Dead By Daylight(デッドバイデイライト) 開発元:Epic Games (Epic Gamesの紹介ページ) ゲーム紹介 『Dead by Daylight』は、プレイヤーが残忍なキラー(1人)と、キラーに捕まって殺されないように逃げ回るサバイバー(4人)に分かれて対戦する、4対1のマルチプレイヤーホラーゲームです。 (Epic Gamesの紹介ページより) 第1回(2021/10/29) エピソード 募集中 メンバーの各視点、切り抜きへのリンク Fe (捜索中) スパーク PHASMOPHOBIAへ恐怖耐性ゼロで挑む 囲炉裏 ファズモフォビア~えふやんをビビらせたい~ えふやん みんなの絶叫を特等席で聞けるファズモフォビア